Jump to content

Category talk:Gminas of Poland

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Any rules there?

[edit]

Well, what we can see in Polish gminas. For example: Gmina Grunwald, but Gmina of Ostrówek, and even Brzozów Commune. Can we keep any standard? I'd like to propose: Gmina Xxxx, instead of "Gmina of Xxxx" or "Xxxx Commune" for all Polish gminas. Lajsikonik 13:55, 7 March 2007 (UTC)[reply]

I agree, and am trying to tidy up some of the gmina-related pages on that basis.--Kotniski 17:12, 20 August 2007 (UTC)[reply]
In fact I feel that in principle, all articles titled Xxx Commune should be moved (renamed) to Gmina Xxx - then at least we would have some uniformity.--Kotniski 20:31, 20 August 2007 (UTC)[reply]

Subcategories

[edit]

I'm in the process of moving all Gmina/Commune articles to the subcategories, again to achieve some kind of uniformity. So see under the subcategories for more articles.--Kotniski 09:35, 22 August 2007 (UTC)[reply]

In fact, wouldn't it make more sense for these to be subcategorized by voivodeship, like we do for towns, counties, villages?--Kotniski 09:46, 29 August 2007 (UTC)[reply]

Proposals...

[edit]

OK, here's a list of my proposals for these articles:

  1. Articles about gminas should be named Gmina Xxx (with the exceptions below).
  2. Where there are two identically named gminas, they should be distinguished using the tag , Zzz Voivodeship (using , Yyy County instead only if the voivodeship tag would still leave ambiguity). This is in line with what is done for towns and villages, but for some reason gminas are done differently at present (always using Yyy County to disambiguate).
  3. Create 16 subcategories of this Category:Gminas of Poland entitled "Gminas of Zzz Voivodeship" (this also being a subcategory of Category:Zzz Voivodeship), and put the Gmina Xxx articles (and articles on towns which are gminy miejskie??) into those, instead of the present categories Urban/Urban-Rural/Rural gminas of Poland. (this is being done)

And of course someone should write a bot to import all the articles from Polish Wikipedia...:) --Kotniski 18:48, 29 August 2007 (UTC) (I now have one)[reply]

Seems good and consistent to me. I support this proposal. As for the gmina/comune issue, I support gmina. It is ok to use original naming, english wikipedia has already in use several other original non-english names, as "oblasts" for Russia. - Darwinek 20:54, 12 September 2007 (UTC)[reply]
I also think Gmina is preferable to Commune because while it is a foreign word, it doesn not give any misleading impressions like Commune can. The word Commune is used literally in several European countries for their smallest administrative subdivisions, but these are usually smaller than the Polish Gminas, corresponding to a single "community" (hence the name). For example in France which I'm familiar with, a Commune is equivalent to a single town or vilage, while in Poland it almost always contains several well-spaced, and not necessarily especially related villages. Deuar 17:24, 13 September 2007 (UTC)[reply]

Opposed speedy move request

[edit]