This article is within the scope of WikiProject Israel, a collaborative effort to improve the coverage of Israel on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.IsraelWikipedia:WikiProject IsraelTemplate:WikiProject IsraelIsrael-related
This article is within the scope of WikiProject Novels, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to novels, novellas, novelettes and short stories on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and contribute to the general Project discussion to talk over new ideas and suggestions.NovelsWikipedia:WikiProject NovelsTemplate:WikiProject Novelsnovel
[[Random House#Imprints|Harvill Secker]] The anchor (#Imprints) has been deleted by other users before.
The anchors may have been removed, renamed, or are no longer valid. Please fix them by following the link above, checking the page history of the target pages, or updating the links.
Remove this template after the problem is fixed | Report an error
At present, there's a good deal of content on the novel's Hebrew Wikipediapage. However, the plot summary has a spoiler warning, so I don't want to read it yet. I'm posting a note on the Talk page there, soliciting a translation to English. -- Deborahjay (talk) 22:46, 29 November 2008 (UTC)[reply]
Bibliographic citations for the several print editions
Having obtained what I only later discovered to be a British edition of this book, I had to suppose that it was a British editor responsible for words like bloke, mate, high street, [potato] crisps—which had initially surprised me, coming from an American-Israeli translator. I can only confirm this (and intend to) by personal research, though this would not be permitted for inclusion on the page. Perhaps someone will expand on this point by finding and quoting a published review or other citable source. -- Deborahjay (talk) 00:09, 30 November 2008 (UTC)[reply]